Evaluating user request in Chinese
The user provided a headline in Chinese about Ryotaro Tsunoda returning to Yokohama F. Marinos, including the transfer fee. I'm thinking they might want more details or a summary, but there’s no clear request. I should clarify their needs or offer a concise write-up. The instructions say to keep it brief and mirror their style. Perhaps they want a news article in Chinese, so I’ll focus on essential details like position and stats without fabricating any information.Clarifying news details
It's best to stick with the confirmed facts: Ryotaro Tsunoda's return to Yokohama F. Marinos and the reported transfer fee of £1.2 million. I should avoid making up details about the contract or jersey number. I can provide options, like formats for a news flash, social media post, or a draft blurb with various title choices. Regarding currency conversion, it’s safer to skip exact amounts and use vague terms instead. Tsunoda is a Japanese centre-back, and I want to include relevant background information without getting anything wrong.Summarizing Tsunoda's return
I think Tsunoda transferred to KV Kortrijk in 2024, but I need to be careful with facts. The headline indicates he’s back with Yokohama, and I shouldn’t assume additional details. I can draft a concise news brief in Chinese, stating that Yokohama officially announced Tsunoda’s return with a reported fee of £1.2 million. I’ll also provide optional formats like a longer news piece, social media posts, and title suggestions. Let’s create and make it clear for the user!
要不要我帮你扩成一条完整通稿/社媒稿?先给你几个现成版本:
快讯版:横滨水手官方宣布,角田凉太朗回归球队。据悉转会费约为120万英镑。俱乐部未披露合同细节,此番回归有望补强后防。
标题备选:
社媒短帖:

需要哪种:1) 200–300字新闻通稿,2) 3平台社媒矩阵文案,3) 赛季展望角度的评论稿?告诉我口吻/平台即可。
